江珠 Jiang Zhu (spätes 18. Jhd.)

   
   
   
   

满园花读清溪夫人诗稿题此戏东并寄同学诸姊妹

Man Yuan Hua: Beim Lesen der Gedichtsentwürfe von Frau Qingxi schreibe ich diese scherzhaften Verse und schicke sie gleichzeitig an meine Studienkolleginnen

   
   
好句吟难罢 Es fällt schwer, schöne Verse nicht immer weiter zu singen
黯然魂欲化 Die melancholische Seele möchte verschmelzen
问何时许结香奁社 Ich frage, wann wirst du einen Bund der Weihrauchbehälter gründen
驰想梦成劳 In meinen Tagträumen hast du es schon geschafft
敢告吾庐者 Darf ich von meiner Hütte erzählen
恰築云岩罅 Sie ist genau in einer Felsspalte in den Wolken gebaut
竹石秀而野 Aus Bambus und Stein, hübsch aber ungeschliffen
中有琴书潇灑 Drinnen gibt es Musik und Lieder, ungezwungen, elegant
春水如醅 Die Frühlingsgewässer sind wie ungefilterter Wein
春山如画 Die Frühlingsberge wie Gemälde
待牡丹开也 Ich warte auf das Aufblühen der Päonien
当给个归宁假 Sie schicken sich für einen Besuch im Elternhaus
能否画船来 Wenn das bemalte Boot doch nur käme
尊酒花间 Weinbecher inmitten von Blumen
把消清话 Mit gepflegten Worten die Zeit vertreiben
看取分题角胜 Ich würde schauen, welches Thema mir im Wettspiel zugeteilt wird
向风甘拜下 Würde alle bewundern und mich willig geschlagen geben